Translation of "assicurarvi che" in English


How to use "assicurarvi che" in sentences:

Questo è l'unico modo per assicurarvi che le vostre preferenze e i vostri interessi siano presi in piena considerazione.
This is the only way to ensure that your preferences and interests will be most fully accounted for.
Dovete assicurarvi che ogni serie di munizioni... venga contata e restituita così come è stata ricevuta.
I want you to be sure that each round of ammo is counted and returned in the same way it was received.
E posso assicurarvi che questa scuola, con la mia amministrazione, non sarà più fonte di imbarazzo per lei.
And I can assure you, this Academy... under my administration, will no longer be a source of any embarrassment to you.
Posso mostrarvi le mie referenze per assicurarvi che non sono una maniaca.
I'll show you all my references so you'll know I'm not a homicidal maniac.
Lasciatemi solo assicurarvi che, dal profondo del mio cuore, vi auguro sinceramente una felicita' coniugale di pari livello.
Only let me assure you that I can, from my heart, most cordially wish you equal felicity in marriage.
Io capisco benissimo che voi dobbiate assicurarvi che io non abbia orribili cicatrici o tatuaggi.
I totally understand you need to make sure I don't have any horrible scars or tattoos.
Posso assicurarvi che è qui che voglio stare. Più d'ogni altra cosa.
I can assure all of you this is the place I want to be more than anything.
Permettetemi di assicurarvi che niente conta di più per noi della certezza che i vostri figli siano in un ambiente sicuro.
Let me assure you that nothing is more important to us than for you to feel your children are in a safe and secure environment.
Voglio assicurarvi che questi lavori di manutenzione a Bay Avenue vi arrecheranno dei disagi minimi e richiederanno al massimo tre giorni.
I want to assure you that, uh... this Bay Avenue job will be a very minimal inconvenience. It'll only take three days at the most.
Vi prego di assicurarvi che Miss La Roche torni a casa sana e salva.
Please ensure Miss La Roche finds safe passage home.
Mi rendo conto che alcuni di voi sono preoccupati... e voglio assicurarvi... che ho preso delle precauzioni, in caso qualcosa andasse storto.
I recognize that some of you are concerned... and I want to assure you... that if anything goes wrong, measures have been taken.
E io voglio assicurarvi che non mi farò intimidire dagli attacchi dei Murrow, dei Lattimore, dei Foster del Daily Worker o dello stesso Partito Comunista.
And I want to assure you that I will not be deterred by the attacks of the Murrows, the Lattimores, the Fosters The Daily Worker or the Communist Party itself.
Sono qui per assicurarvi che gli ostaggi riceveranno un'ottima assistenza medica.
I wanted to assure you that the hostages will get the best medical care.
[Se pensate di assoldare Machete per uccidere i cattivi,] [farete meglio ad assicurarvi che i cattivi non siate voi.]
If you're gonna hire Machete to kill the bad guy, you better make damn sure the bad guy isn't you.
Mi ha chiesto di assicurarvi che...
She asks me to assure you...
Fate il necessario per assicurarvi che sia sicuro questo edificio, perche' non andro' da nessuna parte.
Do what's necessary to make sure, this building is safe because I'm not going anywhere.
Ma sono qui per assicurarvi che i responsabili non sono piu' una minaccia per questo Paese.
But I am here to assure you that those responsible Are no longer a threat to this country.
Cosi' in questo modo possiamo assicurarvi che riceverete tutto cio' che volete.
See, that way we can make sure you get everything you asking for.
Non potro' mai farmi perdonare completamente da te o dai tuoi amici, ma mi piacerebbe provare ad assicurarvi che cose come questa non succederanno nuovamente.
I can't ever totally make it up to you or your friends, but I would like to try to make sure that something like this doesn't happen again.
Se verrete con noi, non possiamo assicurarvi che sarete al sicuro.
If you come back with us, we can't guarantee your safety.
Forse prima avreste dovuto assicurarvi che sia io a voler restare.
Well, maybe you should've checked with me first, make sure I want to stay.
Riforniamo noi tutti gli ospedali, quindi posso assicurarvi che... se non l'hanno finita, stanno per finirla.
We supply all the hospitals, so I assure you, they're all out or critically low.
E quando lo faro', voi dovrete assicurarvi che Firenze sia ancora qui a riceverlo.
And when I do, you must ensure that Florence is still here to receive it.
Il vostro lavoro e' assicurarvi che lo scontro non arrivi a me.
Your job is to ensure the battle doesn't come to me.
Posso assicurarvi che non siamo amici.
I can assure you, we are not friends.
Posso assicurarvi che non e' infetto!
I can assure you he is not infected!
Qualsiasi cosa vi serva... posso assicurarvi che avrete la nostra piena collaborazione.
Anything you need... I can assure you you'll have our complete cooperation.
E posso assicurarvi che non sapete cos'è successo.
And I can assure you, you don't know what happened.
Pertanto siete invitati ad assicurarvi che la vostra carta di credito disponga di fondi sufficienti per garantire la prenotazione.
Please ensure your credit card has sufficient funds to ensure your reservation is secure.
Ho guardato nel cuore della Macchia. E posso assicurarvi che le sue intenzioni sono buone.
I've looked into the Blur's heart, and I can tell you that his intentions are good.
Ma posso assicurarvi... che io non ho dimenticato.
But I can assure you, I have not forgotten.
Beh, agenti Lennon e McCartney... in qualita' di direttore di questa struttura, posso assicurarvi... che e' certamente... infestata.
Well, yes, Agents Lennon and McCartney as manager of this fine establishment I can assure you that it is indeed haunted.
Perche' si', agenti Jagger e Richards... in qualita' di direttore di questa struttura, posso assicurarvi che e' certamente infestata.
Why, yes, Agents Jagger and Richards as manager of this fine establishment, I can assure you it is indeed haunted.
Ma se ci mettiamo nei guai, dovete assicurarvi che nessun tedesco o francese, peraltro, scappi dal seminterrato.
But if trouble does happen, we need you to make damn sure no Germans, or French, for that matter, escape from that basement.
Voglio assicurarvi che faremo tutto il possibile per trovare i responsabili di questa tragedia, ma nel frattempo dovremmo prestare tutti attenzione a qualsiasi attivita' sospetta...
I want assure you that everything possible is being done to find those responsible for this tragedy, but in the mean time we should all be on the lookout for any suspicious activity...
Posso assicurarvi che io non vivo fuori dalla realtà.
I can assure you I am not out of touch.
Come microbiologa, posso assicurarvi che anche i piu' piccoli organismi sono in grado di aprirvene un altro la' sotto.
As a microbiologist, I can tell you even the tiniest organisms can still tear you a new one.
Voglio assicurarvi che stiamo facendo tutto il possibile per aiutare la polizia a risolvere il caso Larsen.
I want to assure you that we are doing everything we can to help the police solve the Larsen case.
Forse potrei assicurarvi che, invece che la vostra splendida Firenze, il frate Savonarola stesso... potrebbe bruciare.
I could perhaps ensure that instead of your beautiful Florence, Friar Savonarola himself burns.
Posso assicurarvi che, a questo punto, non c'e' molto che mi scoraggi.
I can assure you, at this stage, there isn't much that puts me off.
Beh... posso assicurarvi che non ho avuto niente a che fare con quella tragedia.
Well... You can rest assured I had nothing to do with that tragedy.
Ad ogni modo, non dovrete vestirlo, solo assicurarvi che abbia cio' che gli serve.
Anyway, you don't have to dress him. Just see he's got everything he needs.
Sarà vostra responsabilità assicurarvi che tutti i prodotti, servizi o informazioni disponibili attraverso questo sito siano atti a soddisfare le vostre specifiche esigenze.
It shall be your responsibility to ensure that any products, services or information available through this website meet your specific requirements.
Siete tenuti ad assicurarvi che i prodotti, servizi o informazioni disponibili in questo sito web soddisfino i requisiti richiesti.
It shall be your own responsibility to ensure that any products, services or information available through this Services meet your specific requirements.
In caso di prenotazione con tariffa non rimborsabile, siete pregati di assicurarvi che l'intestatario della carta di credito utilizzata per la prenotazione corrisponda alla persona che soggiorna in loco.
When booking a Non-Refundable Rate, please make sure that the name on the credit card used for the booking corresponds to the guest staying at the property.
E' vostra responsabilità prendere ogni necessaria precauzione per assicurarvi che qualsiasi materiale decidiate di prelevare e utilizzare sia privo di elementi di carattere distruttivo quali virus, worm, "cavalli di Troia" e così via.
It is up to you to take precautions to ensure that whatever you select for your use is free of such items as viruses, worms, trojan horses and other items of a destructive nature.
Da scrittrice posso assicurarvi che per scrivere è importante imparare a prevedere come un singolo evento nella storia influenzerà tutti gli altri, e funziona così anche nelle nostre paure.
As a writer, I can tell you that a big part of writing fiction is learning to predict how one event in a story will affect all the other events, and fear works in that same way.
Posso assicurarvi che ero pienamente cosciente mentre scattavo quelle fotografie.
I can assure you I was fully conscious while I was taking those pictures.
Posso assicurarvi che essere uccisa non fa parte della mia cultura.
I can assure you being murdered is not my culture.
Posso assicurarvi che ogni politico con cui ho lavorato si ricorda le lettere che ha ricevuto e cosa volevano dire.
I can tell you that every official that I've ever worked with will tell you about the letters they get and what they mean.
1.7504661083221s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?